Posao koji vrši tumač (prevodilac) je kompleksan i zavisi od velikog broja faktora, koji se ne mogu u potpunosti kontrolisati, a presudan je rezultat ovog procesa. Ja, kao svaki tumač, oslanjam se na svoj osnovni alat – to jeste jezik – koji usavršavam tokom cijelog života. Biti dobar tumač za Albanski jezik ne znači samo govoriti Albanski, to znači poznavati, osim našeg, i zakonodavstvo, pravosudni sistem i sudsku praksu u Albaniji, kao i Albansku kulturu i običaje ljudi u toj zemlji uopšte.
Kada prevodim u pismenoj formi, odnosno usmenoj, svoju pažnju posvećujem detaljima i ispravnom prevođenju samog smisla teksta ili govora. Istovremeno nastojim da u duhu jezika na koji prevodim prenesem opšti utisak, koji se stiče čitanjem ili slušanjem originala. To što sam rođen u Albaniji, i tamo se školovao i radio, ne daje mi pravo da prekinem rad na usavršavanju svog znanja Albanskog jezika, što značajno olakšava moj rad, i poboljšava kvalitet mog prevoda.
Znajući da se u Pravosudnim organima iznad svega cijene predan rad, odgovornost i profesionalnost stalnog sudskog tumača, uvjeren sam da, kao i do sada, mogu odgovoriti na kvalitetan način tom izazovu, a istaćiću da je moj moto na poslu: „Kvalitet – Tačnost – Lojalnost“.
Srdačan pozdrav!
Radosav Rašović
Tumač za albanski
Podgorica, Crna Gora
Tel/faks: +382 20 611 675
Mob.: +382 69 055 274 (Viber, Whatsapp)
Email: rasor58@gmail.com
Email: radosavrasovic@gmail.com
Skype ID: radosav7
